MoMo Translation (6_6)

ขอเกริ่นนำนิดนะครับ 

เพิ่งแปลเส็จครับ ยังไม่ได้ตรวจดูความถูกต้องนะครับ แต่คิดว่าน่าจะพออ่านรู้เรื่องบ้าง ฮ่า ฮ่า ปัญหาหนึ่งในการแปลก็คือเวลาอ่านน่ะก็พอเก็ตอยู่หรอก แต่พอแปลและเขียนออกมาเป็นรูปประโยคแล้ว ทำไมมันฟังแปร่งๆ บางทีเขาเขียนมาเป็นสำนวนภาษาซึ่งมันก็ดูเป็นปกติในภาษาของเขา แต่พอเปลี่ยนมาเป็นภาษาเรา มันกลับฟังแปลกไปเพราะในภาษาเราใช้สำนวนภาษาอีกแบบ การวางรูปประโยคต่างๆ ก็ต่างกัน ก็เลยต้องนั่งปลุกปล้ำกับมันอยู่หลายรอบ

 ขอบคุณข้อมูลจากเว็บ http://www.groomingtipsformen.com ครับ

 

ทั้งนี้ผมก็ต้องออกตัวว่า ผมยังเป็นมือใหม่ในการแปลนะครับ หากมีผิดพลาดก็ขออภัยมา ณ ที่นี้ด้วยครับ และท้ายที่สุด บทความนี้ ไม่ใช่ พระไตรปิฎก หรือ คัมภีร์ไบเบิล นะครับ ดังนั้นเราไม่ต้องเชื่อซะหมดก็ได้ ฮะ ฮะ ลองอ่านดูนะครับ  เป็นเรื่องเทคนิคเสริมหล่อสำหรับคุณผู้ชายครับ 

-------------------------------------------------------------------------------------------

GROOMING TIPS for MEN

คุณยังคงดูแลร่างกายของคุณตามคำแนะนำที่พี่สาวหรือน้องสาวของคุณบอกเมื่อตอนเรียนไฮสคูลอยู่หรือเปล่า?

คุณอาจคิดว่า วิธีการที่คุณได้เรียนรู้มาจากครอบครัวหรือเพื่อนของคุณนั้นเหมาะกับคุณ แต่นั่นอาจจะไม่เหมาะสำหรับคนอื่นๆ Grooming Tips for Men จะช่วยคุณโดยการให้ข้อมูลข่าวสาร เทคนิควิธีการใหม่ๆ และกระแสการเสริมความหล่อล่าสุด เพื่อให้คุณดูดีอยู่ตลอดเวลา   

 ใบหน้าของคุณผู้ชาย

ความประทับใจแรกพบเป็นสิ่งสำคัญที่สุด และใบหน้าก็เป็นส่วนสำคัญของร่างกายที่คนส่วนใหญ่จะเริ่มประเมินว่าคุณเป็นคนอย่างไร สิ่งธรรมดาสามัญบางอย่างอาทิ คุณล้างหน้าอย่างไร ก็อาจมีผลต่อภาพรวมของตัวคุณ ว่าแต่การโกนหนวดล่ะ? คุณโกนหนวดของคุณให้เกลี้ยงเกลาด้วยมีดโกน หรือเครื่องโกนหนวดไฟฟ้า? จากการะแสการต่อต้านริ้วรอยระหว่างวัย จนถึงเครื่องสำอางสำหรับผู้ชาย เรามีข้อมูลที่คุณต้องการ

 การดูแลผิวหน้าของคุณผู้ชาย

1) ผลิตภัณฑ์ทำความสะอาดผิวหน้าสำหรับผู้ชาย

แน่นอนว่าการรักษาผิวหน้าของเราให้สะอาดนั้นเป็นสิ่งสำคัญ สบู่ที่มีความอ่อนโยนต่อผิวนั้นสามารถใช้ได้ในขั้นตอนนี้ นอกจากนี้ยังมัสครับ (Scrub) ที่สามารถทำความสะอาดได้ "ล้ำลึก" โดยการทำความสะอาดรูขุมขน และชำระล้างเอาเซลล์ผิวที่ตายแล้วออกไป ขจัดสาเหตุของผิวหมองคล้ำ ผลิตภัณฑ์ทำความสะอาดผิวหน้าที่ดีนั้นควรมีคุณลักษณะที่อ่อนโยน แต่มีประสิทธิภาพในการในการขจัดสิ่งสกปรกออกไปโดยไม่ทำลายสภาพความชุ่มชื้นบนใบหน้า ผลิตภัณฑ์ทำความสะอาดผิวหน้าที่ดีควรมีส่วนผสมที่เหมาะกับสภาพผิวของคุณ แล้วสภาพผิวคืออะไร? และแบ่งออกเป็นสภาพผิวแบบไหนบ้าง?

โดยทั่วไปแล้วบริษัทเครื่องสำอางจัดแบ่งสภาพผิวของเราออกเป็นสี่แบบ คือ ผิวแห้ง (Dry) ผิวธรรมดา (Normal) ผิวผสม (Combination) และผิวมัน (Oily) ซึ่งสภาพผิวของคนเรานั้นสามารถเปลี่ยนแปลงได้ตามช่วงอายุ ซึ่งการเปลี่ยนแปลงดังกล่าวอาจเป็นผลมาจาก พันธุกรรม ปัญหาสุขภาพ การสูบบุหรี่ ยา และฮอร์โมน ทั้งนี้สภาพอากาศ และแสงอาทิตย์ก็เป็นอีกปัจจัยหนึ่งที่ทำให้สภาพผิวของเราเปลี่ยนแปลงได้ ดังนั้นหากคุณต้องการหาซื้อผลิตภัณฑ์ทำความสะอาดผิวหน้า โทนเนอร์ (toner) มอยส์เจอไรเซอร์ (moisturizer) หรือผลิตภัณฑ์อื่นๆ คุณควรตรวจสอบดูว่าผลิตภัณฑ์นั้นเหมาะกับผิวหน้าแบบใด เพราะปัจจุบันผลิตภัณฑ์หลายชนิดมีส่วนผสมที่เจาะจงกับสภาพผิวหน้าของผู้ใช้ด้วย

-------------------------------------------------------------------------โคอิโซระ แปล

งานที่ลงมาในบลอกนี้ก็ตรวจมาในระดับหนึ่งครับ แต่ยังไม่ได้อ่านออกเสียง และตรวจอัคระ แต่ก็เอามาลงให้อ่านกันเล่นๆ ก่อนส่วนของจริงผมจะทำเป็นจดหมายข่าวครับ แต่คงอีกนานกว่าจะออกเพราะเพิ่งเริ่มทำงานแปลใหม่ๆ กับเพื่อนรุ่นน้อง ยังไม่เปิดตัวอย่างเป็นทางการ มิพักจะต้องเลือกงาน และแก้ไขใหม่กันอีก อืม ค่อยๆ ทำไปละกัน ฮ่า ฮ่า

ตอนต่อไปเป็นเรื่องของโทนเนอร์ และ มอยส์เจอไรเซอร์ ครับ 

edit @ 23 Mar 2008 14:02:09 by Koizora

Comment



smilebig smileopen-mounthed smileconfused smilesad smileangry smiletonguequestionembarrassedsurprised smilewinkdouble winkcry

โอ้ว embarrassed แปลมารึครับเนี่ย..ใช้ได้เลยนะเนี่ย

ตอนอ่านผมไม่รู้นะครับว่าแปลมาเหอๆ

น่าเอาไปใช้นะเนี่ยคำแนะนำนี้..

**มาได้อ่านคำลงท้ายเท่านั้นแหละ

ต้องวกกลับไปอ่าน ไตเติ้ลใหม่ ฮา..

#1 By H i t a j i i n K on 2008-03-23 14:38

ไว้หนวดไว้เคราก้เท่ส์ไปอีกแบบ

ปล.ผมคนเคราเยอะ ก่ากกกกกกก
ปล.แปลแบบนี้สุดยอดแล้วคับ

#2 By Little Man on 2008-03-23 21:53

"บทความนี้ ไม่ใช่ พระไตรปิฎก หรือ คัมภีร์ไบเบิล นะครับ ดังนั้นเราไม่ต้องเชื่อซะหมดก็ได้"

คำพูดนี้เป็นคำพูดของอาจารย์สอนวรรณกรรมของผม ที่ท่านเอาหนังสือเรียนมาให้ แล้วบอกว่าหนังสือเรียนเล่มนั้นไม่ใช่ไบเบิล ผมก็เลยชอบมากเพราะเพิ่งมีคนสอนให้ไม่เชื่อหนังสือเรียน แต่ให้อ่านแล้วคิดด้วยตัวเอง โต้แย้งได้ถ้าเรามีเหตุ มีผลของเรา

นั่นเป็นเหตุผลหนึ่งที่ผมชอบเรียนวิชานี้กับการแปล
มันสนุกตรงที่เราได้อ่าน ตีความ แล้วถ่ายทอดให้คนอื่น แล้วดูว่าเขาจะได้ไปเหมือนกับที่เราคิดไว้หรือเปล่า ฮะ ฮะ มีให้ลุ้นว่างั้น confused smile

สรุปที่อยากจะบอกก็คือ...

ใช่แล้วครับ บางคนไว้หนวดเคราแล้วดูเท่ห์กว่าตอนหน้าเกลี้ยงซะอีก confused smile

เกี่ยวกับที่พูดมาตอนต้นมั๊ยนี่ sad smile

#3 By Koizora on 2008-03-23 22:41



แวะ มา-ขอบคุณ-
ที่บังเอิญแวะไปนะคะ


big smile

#4 By i n s i d e m e* on 2008-03-24 14:59

อ่าโหหห
มีอย่างนี้ด้วยอ่า

ก็เก๋ไปอีกแบบนะเนี่ยนะ sad smile
ฮ่าๆๆ รสนิยมเด๋วนี้เปลี่ยนไปจริงๆแหะ sad smile

#5 By Panda Lingxing Monkey on 2008-03-24 16:59

big smile big smile big smile big smile โอ้ แปลได้ดีออกค่ะconfused smile confused smile confused smile ว่างๆขอใช้บริการแปลไทยเป็นยุ่นปี่มั่งได้ป่าว อิ อิ

#6 By (^_^)/nana on 2008-03-25 13:59

แปลเป็นยุ่นเหรอ...อืม...ผมคงไม่ไหวแฮ่ แฮ่
ลำพังสอบก็จะไม่ผ่านอยู่แล้ว แต่มีรุ่นน้องที่รู้จักกัน
เรียนมนุษย์ญี่ปุ่นครับ อาจช่วยได้นะ confused smile

แต่ถ้าอยากได้แบบมืออาชีพผมก็รู้จักคนญี่ปุ่นคนหนึ่งทำงานกับหนังสือพิมพ์ภาษาญี่ปุ่นในเชียงใหม่ครับ คิดว่าถ้าเป็นคนนี้ละก็ แปลได้แน่นอนเลย big smile

มีอะไรให้ช่วยก็บอกมาได้นะครับ ถ้าช่วยได้จะช่วยเต็มที่เลยครับ confused smile

#7 By Koizora on 2008-03-25 23:47